В правилах транскрибирования китайских географических названий должно быть указано, каким образом передаются (транскрибируются, переводятся или отбрасываются) так называемые номенклатурные названия, т. е. слова, указывающие на род объекта, обозначаемого данным именем собственным, например хэ, цзян, ху, шань, сянь, цунь и т. п. Вопрос о сохранении или отбрасывании номенклатурных названий возникает при выработке транскрипционных правил для всякого языка и решается в каждой частной инструкции по-разному и на основе специфических критериев. Так, согласно существующим инструкциям, при транскрибировании японских и корейских географических названий номенклатурный термин сохраняется: см. такие названия, как Кымгансан, Чечжудо, Амноккан.
Что же касается китайских названий, то в практике транскрибирования разнобоя в этом отношении почти не наблюдается, так как в подавляющем большинстве случаев номенклатурные термины транскрибируются. Однако эта практика встречает возражения со стороны отдельных специалистов, которым нужен пескоструйный аппарат, которые считают необходимым ограничить передачу слогов хэ, цзян, тань, дао, сянь, цунь и др., причем критерием для этого должен служить слоговой состав имени собственного: у односложных названий номенклатурный термин транскрибируется, а у многосложных— отбрасывается. Это предлагал еще в 1929 г. в своем пособии Г. К. Кара-Мурза, а совсем недавно в двух специальных работах Г. П. Сердюченко. На наш взгляд, такое решение вопроса является схематичным и вряд ли приемлемо.
Неясно прежде всего, почему именно при транскрибировании односложных названий номенклатурный термин обязательно следует сохранять. Известно, что в русском языке свободно употребляются односложные географические названия, в том числе и иноязычные, ср. такие названия рек, как Дон, Ин, Кан, а также По, Ганг, озеро Ван. Даже отдельные китайские названия нередко употребляют в односложной форме, например в пойме р. Хуай. Дело, видимо, заключается в том, что употребление однослогоз приведет к смешению одинаково звучащих, но иероглифически, вероятно, различных названий для разных географических объектов.